SHEVCHENKO
паркетная доска Tarkett паркетная доска паркетная доска Weitzer Parkett паркетная доска Karelia kvedomosti.com
Інститут літератури НАН України she.gif (5174 bytes) Портрет Шевченка
Рубрики енциклопедії

“Готово! Парус розпустили”

“ГОТОВО! ПАРУС РОЗПУСТИЛИ” — вірш Шевченка, що ознаменував кінець перебування поета на Косаралі. Автографи в альбомі 1846–1850 (ІЛ. — Ф. 1. — № 108. — Арк. 9) та в “Малій книжці” (ІЛ. — Ф. 1. — № 71. — С. 215). Написаний на шляху до укріплення Раїм, датується орієнтовно кінцем вересня 1849. Вперше надруковано у вид.: Кобзарь Тараса Шевченка. Коштом Д.Е.Кожанчикова. — СПб., 1867.

Темою вірша є прощання з Косаралом, тоді островом Аральського моря (пізніше він з’єднався із суходолом і перетворився на півострів) біля гирла Сирдар’ї, на якому базувалася Аральська описова експедиція. Включення Шевченка до складу Аральської експедиції як художника дещо поліпшувало становище засудженого. Згадувані у вірші “два літа” (1848 та 1849) і зимівля між ними на Косаралі та в Раїмі були для Шевченка періодом досить плідної творчої праці: віршувати потай він почав ще раніше, порушуючи заборону, а офіційне призначення на участь в експедиції фактично знімало заборону малювати.

Проте загальний настрій поета, як свідчить вірш, був усе-таки досить похмурий; він лишався невільником, а безлюдні, пустельні краєвиди аральських берегів змушували це відчувати ще дужче. Початок твору несе своєрідний відбиток Шевченкових замальовок, виконаних в експедиції, але конкретні й точні предметні деталі — як “куга”, “байдара”, “баркас”, кольоровий епітет (“по синій хвилі”), що ніби проявляє й інші кольори, — тут позбавлені живописної статики, вони заряджені енергією стрімкого, рішучого жесту: відштовхування від берега, а також і “відштовхування” емоційного. “Готово! Парус розпустили, // Посунули по синій хвилі // Помеж кугою в Сирдар’ю // Байдару та баркас чималий. // Прощай, убогий Косарале”. Розлучання без жалю тут віддає навіть синтаксичне оформлення останньої наведеної фрази — звертання, в якому відсутній знак оклику. І саме ця задумливо-сумовита інтонація — “Прощай, убогий Косарале” — переключає розповідь на суто ліричний, сповідальний зміст, який поступово наснажується й ускладнюється емоційно. Ситуація звертання становить основу подальшого ліричного сюжету; апелюючи до персоніфікованого Косаралу, двічі називаючи його “другом”, поет прагне бути справедливим і вдячним: цей час виявився не найгіршим (“Нудьгу заклятую мою // Ти розважав-таки два літа”, варіант у чорновому автографі — “Таки пропестував два літа”). Наступні рядки —“Спасибі, друже; похвались, // Що люде і тебе знайшли // І знали, що з тебе зробити” — забарвлені гіркою іронією щодо сенсу людської діяльності, певним скепсисом, що надається як до конкретнішого тлумачення, так і до розширеного. Тобто: з цієї непривітної місцини зробили для поета місце вигнання й самоти; або ж: де б узагалі не з’явилися люди, вони без жодного сумніву впроваджують свій закон і порядок. Цей мотив виникає у поета не вперше: пор. у вірші “А.О.Козачковському”: “Од споконвіку і донині // Ховалась од людей пустиня, // А ми таки її найшли. // Уже й твердині поробили”.

Фінал твору виражає досить характерне натоді для поета невтішне передчуття нових незлагод, розумінн ним того, що цей, щойно завершений тяжкий період, можливо, постане інакшим у світлі наступного, майбутнього досвіду: “…в іншім краю, // Не знаю, може, й нагадаю // Нудьгу колишнюю колись!”. У цілому це — своєрідна “антиелегія”: із тим, що відходить у минуле, поет розлучається не шкодуючи, від майбутнього також не сподіваєтьс добра. Елегійних мотивів чимало в ліриці Шевченка, проте вони, як правило, не вміщуються в класичний канон жанру: надто багата і складна гама почуттів ніби розмикає жанрові рамки елегії.
Література:

Смілянська В.Л. Стиль поезії Шевченка. — К., 1981;

Івакін Ю.О. Поезія Шевченка періоду заслання. — К., 1984.

Елеонора Соловей

Пишіть e-mail за адресою: alex@gilan.uar.net

Нашу інформацію найкраще дивитися програмою Internet Explorer 5 у режимі монітору: 1024х768х32


Attention: all pages available only with ukrainian descriptions. In order to read them it is necessary to have Cyrillic fonts installed on your computer system.

For download Windows' Cyrillic fonts click here

  | Деревообрабатывающие станки | Квартиры в Ирпене